AFFLUX

来店予約

お気に入り

店舗を探す

お気に入り

お電話

Wedding News結婚指輪・ウェディングの最新情報をAFFLUX(アフラックス)でチェック

結婚指輪・ウェディングの最新情報をAFFLUX(アフラックス)でチェック
検索
Wedding News

結婚指輪に入れたいフランス語の刻印「3選」

2019.04.10

結婚指輪にフランス語の刻印を

「Veux-tu m’épouser?」

めでたく結ばれ、夫婦となったおふたりが結婚式の前に用意するものといえば、結婚指輪。
一生身に着ける大切な指輪だからこそ、ふたりだけのユニークな刻印を入れたい…そんな時にお勧めなのがフランス語の刻印です。

フランス語は、日本語や英語とは違う美しい発音や綴りが特徴の言語。
冒頭の「Veux-tu m’épouser(ヴゥ チュ メプゼ)?」はプロポーズの際の定番フレーズで「僕と結婚してくれませんか?」という意味ですが、同じプロポーズの言葉でも、フランス語だと日本語とはまた違う魅力を感じますよね。
普段フランスに関わりのないおふたりには特別感のある言葉を、フランスに関わりのあるおふたりには思い出のある言葉を刻んでいただくことができるのが、フランス語で刻印を入れることの利点です。

フランス語の刻印「3選」

ここからは、指輪の刻印にお勧めのフランス語を3つご紹介します。

1.「Toujours à tes côtés」(トゥージュール ア テ コテ)

最初に紹介したいのは「Toujours à tes côtés」(トゥージュール ア テ コテ)という言葉。
「いつもあなたのそばに」 という意味のフランス語で、指輪の刻印に人気の言葉です。

常に身に着ける大切な結婚指輪に想いを込めてこの言葉を刻めば、例え離れた場所にいたとしても、指輪を通して互いの愛や絆をしっかり感じられるはずです。

2.「Avec le sourire」(アヴェック ル スーリール)

「Avec le sourire」(アヴェック ル スーリール)は「笑顔で」という意味のフランス語です。

長い結婚生活、常に順風満帆とは限りません。
そんなこれからのために、「笑顔で」という刻印を刻んだ指輪を身に着ければ、これから何か辛いことがあっても、「笑顔」のおまじないで乗り越えられるかもしれません。

3.「Merci mille fois」(メルシー ミル フォア)

「Merci mille fois」(メルシー ミル フォア)は「本当にありがとう」という意味のフランス語です。
「ありがとう」が「Merci」というのはご存知の方も多いと思いますが、更に「mille(1000の)」を付けることにより、「1000のありがとう」=「本当にありがとう」という意味になります。

1000回「ありがとう」と言いたいくらい大切な人へ、フランス語で感謝の言葉を刻むならこの言葉がお勧めです。

入れられる文字に制限がある場合も

ご紹介した言葉はいずれも短めの言葉ですが、刻印はブランドごとに制約があり、入れられる文字数が少なかったり、入れられる文字が決まっている場合があります。
フランス語の場合、「é」のようなアクサンテギュ(=アクセント記号の一種)のつく文字も入れられる場合と入れられない場合がありますので、入れたい言葉が入れられるかどうか、お店にしっかり確認するようにしましょう。

AFFLUX(アフラックス)では、結婚指輪は最大22文字、婚約指輪は最大12文字を自由に入れることができます。(※サイズによって変動します)
フランス語で「集まる」という意味を持つAFFLUXは、フランス語と関わりの深いブランド。
刻印はもちろん、ご紹介した言葉の一つ「toujours」をテーマとした「toujours ゆびわ言葉®: いつもそばに」という名前の指輪もご用意しておりますので、フランス語に魅力を感じる方は、ぜひAFFLUXの指輪を検討してみて下さい。

Pocket

Ring Story Album ゆびわ言葉®から始まるリングストーリーRing Story Album ゆびわ言葉®から始まるリングストーリー
記事を読んで気になった方へ
あなたのお近くにある
アフラックスの店舗をぜひお探しください。
この記事が気に入ったら
いいね!」しよう。

PASSION

自分らしさ × ふたりらしさ

全てのデザインで、思い通りのオーダーメイド。
「AFFLUXの永久保証 ®」で、ずっと愛せる結婚指輪

一つひとつの指輪に込められた
「ゆびわ言葉 ®」。 アフラックスが贈る
ブライダルコレクション
結婚指輪をみる